Seite wählen

Chaos has broken out in our so-called civilized world.

There is a Bear that is using this chaos efficiently.
There is a Star that is watching and waiting – waiting for what?
There is a Snake that is expecting help from the Star – expecting what?!
And there is Anna, a woman who is digging dugouts – get ready for fighting against the Bear.

In August 2014, within our so-called civilized relations,
There is Anna, a woman who is digging dugouts:
»From the very first we knew that no one will come helping us, even not the Snake.«

I`m one of these millions of starlets that are wondering what`s going on there.
We get a flood of information from all sides – but can we trust them?
I see what I see – but pictures can be delusive.

However, I see Anna, a woman who is digging dugouts:
»From the very first we knew that no one will come helping us, even not the Snake.«

I keep wondering – what does the Snake want from my Star?
And can the Star trust the Snake?
It reminds me of Kaa, the snake that hypnotize Mogli –
Does the Snake try to hypnotize my Star?
I`m listening what the Snake is lisping:
»I wanna get money, I wanna get weapon!«

Astonishing – a week ago the Snake has shown its weapon to the world.
Absolutely incomprehensible for me – the Snake could send its weapon to Anna,
a woman who is digging dugouts preparing for the fight against the Bear.

It seems as if almost the whole world is waiting.
The Snake keeps waiting for help from the Star.
The Star keeps waiting for what the Bear is doing.
The Bear keeps waiting for the right moments with intention to use the chaos efficiently.
And I keep wondering for what is going on there and why my Star keeps waiting.
And Anna? Anna is the only one who is active, in digging dugouts to get ready for the fight.

»From the very first we knew that no one will come helping us, even not the Snake.«

 

Unverkäufliches Gedicht von Doreen Gehrke. Die Verwendung dieses Gedichts, ob nun auszugsweise oder in vollem Umfang, ist ohne schriftlicher Zustimmung von Doreen Gehrke urheberrechtswidrig. Auch eine Übersetzung des Gedichts sowie die Verwendung in elektronischen Systemen ist strafbar.